1. 首页
  2. 搞笑段子
  3. 遇上日本“灵魂翻译” 身经百战的国乒高手都懵了

遇上日本“灵魂翻译” 身经百战的国乒高手都懵了

  6月16日,2019年日本乒乓球公开赛落幕,中国乒乓球队包揽五金的成就。

  但对国乒小将们来说,可能赛后采访是比打比赛更严峻的挑战,因为谁也听不懂日本翻译的中文提问到底想问个啥。

  其中,许昕堪称球队最大功臣,不仅成功登顶男单,还搭档队友接连夺得混双、男双的冠军。此外,孙颖莎在国乒内战中斩获女单冠军,女双冠军由刘诗雯和陈梦夺得。

  一位日本翻译先是中英文混合,时不时又蹦出几个日文单词,断断续续说出一串没人能听懂的词汇。

  “这次对你们来说,第一次组合,为了混双,so……你以前……嗯……很想很期待……你觉得你可以你能……下次的比赛……怎么样?”

  好在最后朱雨玲成功从只言片语中“领会”意思,打破了这段尴尬僵局,一旁的许昕长舒一口气,如释重负。

  同样的情景也发生在女双冠军刘诗雯和陈梦的受访现场,俩人直接忍不住噗嗤笑场。

  采访翻译连环车祸,现场惨不忍睹,最后日本乒协不得不求助中国媒体的前线记者,担任单打决赛后发布会的现场翻译。

  中国乒乓球运动员王曼昱在女双决赛后接受日本记者的采访,也因为同一个翻译的神秘语言感到生无可恋,而当时@一土小日月 正在拍摄她的受访照片。

  没撑多久,王曼昱发来了求助信号,@一土小日月 便上前帮忙翻译,而这一幕正好被主办方的工作人员看到,这才有了外援翻译的事。

  @一土小日月 还在网友回复中提到,日本乒协对于招了一些不称职的翻译也感到很无奈,也有网友吐槽如此重要的乒乓盛事竟然在这样的小事上出现纰漏。

  在灵魂翻译的威力下,“混双”、“女双”……无一幸免,这波国乒队员们的“绝望三连”笑疯网友,“像极了参加英语四六级考试做听力时的自己。”

  还有网友呼唤起了福原爱和石川佳纯这两位堪称“中文十级水平”的日本乒乓球运动员来担任翻译。

  犹记得2010年国际乒乓球联赛英国站的赛后采访上,一位英国记者向福原爱提问,但因为福原爱的英语水平不好,结果临时找了一位才刚学4个月中文的美国裁判帮忙翻译,献出了史诗级“一本正经胡说八道”的翻译奇景。

  英国人用英语采访,美国人给翻译成中文,日本人用东北话回答……这画面太美不敢想象。

  北京时间4月26日,2019布达佩斯世乒赛1/4决赛结束了一场国乒内战,马龙以4比0战胜队友林高远,晋级四强,朝着世乒赛男单三连冠目标又进了一步。

  翻译向记者求证之后,确定马龙听的没错。一段短视频,引得很多网友连连称赞龙队的英文水平。

相关推荐